Americký básník Ogden Nash (1902-1971) proslul jako mistr humorné miniatury. Překládat jeho jazykové šprýmy je mimořádně obtížné právě pro tu hravou jednoduchost. V jedné překladatelské skupině kdysi vzniklo přátelské zápolení o to, jak nejlépe převést do češtiny tuto jeho slavnou báseň, která v pouhých sedmi slovech shrnuje životní moudrost starého svůdníka.
Reflections on ice-breaking
Candy
Is dandy
But liquor
Is quicker.
Už si nepamatuji, jak k tomu přistoupili moji milí kolegové a kolegyně, bylo tam několik vynikajících variant, ale pro sebe jsem si poznamenal tu svou, kterou jsem chtěl nechat také sedmislovnou.
Přípododatek o balení
Ogden Nash
Čokoláda –
bude ráda,
sklenky dvoje –
bude tvoje.