Polsko-americká básnířka Rejzl Żychlińska začala psát poezii už před 2. světovou válkou a pokračovala v tom i po své emigraci do USA. Její poválečná tvorba je silně ovlivněná válečnou zkušeností, holocaustem, polským antisemitismem, zážitkem sovětské totality i emigrace. Byla poměrně samotářská, nestala se součástí americké jidiš literární scény a proto je také často opomíjená.
Překlad básní této autorky vznikl pro český překlad knihy Táhni k čertu, otče od Josefa Winklera. Odtud je převzata i tato ukázka.
Nemohu ochránit tě
Rejzl Żychlińska
Nemohu ochránit tě, dítě mé,
před zlým nočním sněním.
Smím já snad v cestě stát všem těm
pokolením,
co vplakávají se ti do sna?
Lože tvé – loďka, jíž vlny
černé zloby omývají boky –
rty když ti k hlavičce přiložím,
ztichnou venku na ulicích kroky.