Za druhé světové války se zejména na Litvě zformovalo několik skupin židovských partizánů. Mezi nimi bylo i několik básníků a spisovatelů, kteří unikli z vilenského ghetta. Jedním z nich byl Šmerke Kačerginski, který se proslavil texty bojových písní, které v sobě spojují impulzy klasické jidiš literatury a poezie s bojovnou sovětskou “častuškou”.
Píseň byla spolu s dalšími partyzánskými texty použita v českém překladu knihy Pašeráci knih: Boj o záchranu židovských pokladů před nacisty a komunisty od Davida E. Fishmana.
Stylovou nahrávku písně si můžete poslechnout na YouTube.
Židé partyzáni
Šmerke Kačergiski
Z hrůzy ghetta vězení
do svobodných lesů,
místo želez sevření
pušku v rukách nesu.
Nad polibek sladší snad
dotyk její ostrý,
se svou zbraní budu rád
v jedno tělo srostlý.
Hrstka snadno přivodí
víc než milióny
když do vzduchu vyhodí
mosty, ešalony.
Fašista už třese se,
nemá ani zdání,
odkud příště vyskočí
Židé – partyzáni.
Pomsta v boji s tyranem
ať je psána krví,
v svatém boji povstanem,
vzejde nám den prvý.
Ne, už nikdy nebudem
poslední mohykáni,
slunce do tmy přivedem
my Židé – partyzáni.